Antonín Přidal

Antonín Přidal

Moderátor, dramatik, básník a především geniální překladatel. Překládal autory jako byli Chesterton, Lorca, Updike, Heller, Kinnell, Singer, White, Rexroth a Lear. Opakovaně vyšla kongeniálně přeložená kniha Leo Rostena Pan Kaplan má třídu stále rád, nad níž se smálo a bavilo už několik generací čtenářů oceňujících jazykovou bravurnost a vtip.

Po Listopadu založil a dvacet let vedl ateliér rozhlasové a televizní dramaturgie a scenáristiky na Divadelní fakultě JAMU a spolupracoval s televizí jako dramaturg a moderátor. Vydal několik publicistických knih (Slovník do hrsti, Národní nonsensy, Z očí do očí), dvě knihy úvah (Potulky knihami a časem, Některé hlasy, některé tváře), dva svazky divadelních a rozhlasových her (Všechny moje hlasy a jiné hry, Políček číslo 111 a jiné hry) a čtyři sbírky básní (Neznámí ve městě, Smrt na ostrově, Sbohem ale čemu, Zpovědi a odposlechy).